Later as the syndrome becomes more wide spread, it is learned that the syndrome is not passed as a virus but as sensory data. Simply being around a devil beast and experiencing it with any of the five senses is enough to become one. Additionally, being around a particular devil beast for a long amount of time will make a person become a devil beast of similar design (for example, Kazumi grew wings almost exactly like Jun's). It also becomes apparent that simply becoming a devil beast is not enough to make one act monstrous, and that the ones Jun was forced to dispatch were merely more volatile individuals incapable of accepting their change.
Old English deofol "evil spirit, a devil, the devil, false god, diabolical person," from Late Latin diabolus (also the source of Italian diavolo , French diable , Spanish diablo ; German Teufel is Old High German tiufal , from Latin via Gothic diabaulus ).
The Late Latin word is from Ecclesiastical Greek diabolos , in Jewish and Christian use, "Devil, Satan" (scriptural loan-translation of Hebrew satan ), in general use "accuser, slanderer," from diaballein "to slander, attack," literally "throw across," from dia- "across, through" + ballein "to throw" (see ballistics ). Jerome re-introduced Satan in Latin bibles, and English translators have used both in different measures.
In Vulgate, as in Greek, diabolus and dæmon (see demon ) were distinct, but they have merged in English and other Germanic languages.
Playful use for "clever rogue" is from . Meaning "sand spout, dust storm" is from 1835. In . place names, the word often represents a native word such as Algonquian manito , more properly "spirit, god." Phrase a devil way (late 13c.) was originally an emphatic form of away , but taken by late 14c. as an expression of irritation.
Devil's books "playing cards" is from 1729, but the cited quote says they've been called that "time out of mind" (the four of clubs is the devil's bedposts ); devil's coach-horse is from 1840, the large rove-beetle, which is defiant when disturbed. "Talk of the Devil, and he's presently at your elbow" [1660s].
Meantime, too, some of the enterprising humorists of the country had helped themselves to such parts of the work as served their needs, and many of its definitions, anecdotes, phrases and so forth, had become more or less current in popular speech. This explanation is made, not with any pride of priority in trifles, but in simple denial of possible charges of plagiarism, which is no trifle. In merely resuming his own the author hopes to be held guiltless by those to whom the work is addressed — enlightened souls who prefer dry wines to sweet, sense to sentiment, wit to humor and clean English to slang.